Les cinéscriptographes ne sont ni des récits, ni des journaux, ni des prédictions.
Ils rassemblent des aperçus formulés à un moment donné — phrases, notations, observations linguistiques, matérielles, calendaires ou corporelles — qui ne deviennent lisibles qu’après coup, lorsque certains événements viennent les traverser.
Aucun événement n’est produit par l’écriture.
L’écriture ne provoque rien.
Elle ne fait que rendre perceptible ce qui, sans elle, resterait diffus.
Les cinéscriptographes ne se lisent pas comme un récit continu, mais comme on traverse une constellation : par fragments, sans ordre imposé, en acceptant que certains points ne s’allument qu’après coup.
PRELIMINARY NOTE
Cinéscriptographs are neither narratives, nor journals, nor predictions.
They gather glimpses formulated at a given moment — sentences, notations, linguistic, material, calendrical, or bodily observations — which become legible only afterward, when certain events come to pass through them.
No event is produced by the writing.
The writing causes nothing.
It merely renders perceptible what, without it, would remain diffuse.
Cinéscriptographs are not read as continuous narratives, but as one moves through a constellation: in fragments, without imposed order, accepting that certain points light up only after the fact.
La cinéscriptographie désigne un mode d’écriture fondé sur l’enregistrement d’aperçus, formulés sans interprétation immédiate.
Ces aperçus — linguistiques, matériels, calendaires, corporels — ne prennent sens qu’a posteriori, lorsqu’ils entrent en résonance avec des événements ultérieurs vérifiables.
La cinéscriptographie ne cherche ni à expliquer, ni à prédire, ni à interpréter symboliquement le réel.
Elle observe les formes qui précèdent les événements, et la manière dont certaines configurations deviennent lisibles avec le temps.
CINÉSCRIPTOGRAPHY
Cinéscriptography designates a mode of writing based on the recording of glimpses, formulated without immediate interpretation.
These glimpses — linguistic, material, calendrical, bodily — acquire meaning only a posteriori, when they enter into resonance with subsequent, verifiable events.
Cinéscriptography seeks neither to explain, nor to predict, nor to symbolically interpret reality.
It observes the forms that precede events, and the way certain configurations become legible over time.
Lire cinéscriptographiquement ne consiste ni à croire à des signes, ni à leur prêter une intention cachée, encore moins à supposer une causalité entre des faits hétérogènes.
Lire sans croire, c’est :
- ne pas confondre résonance et révélation,
- ne pas transformer une coïncidence en message,
- ne pas attribuer au monde une volonté de parler.
Il ne s’agit pas de croire que le monde répond, mais de constater comment, après coup, certaines formes — images, mots, rythmes, gestes — peuvent entrer en résonance avec des événements réels, sans que ces événements aient été annoncés, voulus ou appelés.
La cinéscriptographie travaille à partir de matériaux faibles, fragmentaires, souvent anodins.
Elle observe comment ces matériaux peuvent, rétrospectivement, dessiner une configuration sensible.
Lire sans croire, c’est accepter :
- que le sens apparaisse sans se stabiliser,
- que les liens ne prouvent rien,
- que ce qui se montre ne se referme pas.
Ce travail n’affirme pas que le monde parle.
Il montre seulement que, parfois, nous apercevons.
La cinéscriptographie ne demande pas qu’on y croie. Elle demande qu’on regarde.
Le cinéscriptographe ne dit pas : « cela devait arriver ».
Il montre : « voilà comment, après coup, cela se relie ».
READING WITHOUT BELIEF
To read cinéscriptographically is neither to believe in signs, nor to attribute hidden intentions to them, still less to assume a causal relationship between heterogeneous facts.
To read without belief is:
- not to confuse resonance with revelation,
- not to transform coincidence into a message,
- not to attribute to the world a will to speak.
It is not a matter of believing that the world responds, but of observing how, after the fact, certain forms — images, words, rhythms, gestures — may enter into resonance with real events, without those events having been announced, intended, or summoned.
Cinéscriptography works with weak, fragmentary, often banal materials.
It observes how these materials may, retrospectively, draw a sensitive configuration.
To read without belief is to accept:
- that meaning may appear without stabilizing,
- that connections prove nothing,
- that what shows itself does not close.
This work does not claim that the world speaks.
It shows only that, at times, we glimpse.
Cinéscriptography does not ask to be believed. It asks to be looked at.
The cinéscriptograph does not say: “this had to happen.”
It shows: “this is how, afterward, it comes to be connected.”
The cinéscriptographes have been translated into English and placed at the end of each French version in order to allow for their circulation.
Their functioning nonetheless relies in part on effects specific to the French language and to orality.
The translation does not aim for exact equivalence, but for an approximation that allows zones of the untranslatable to remain.
NOTE SUR LA TRADUCTION
Les cinéscriptographes ont été traduits en anglais à la fin de chaque version française afin d’en permettre la circulation.
Leur fonctionnement repose toutefois en partie sur des effets propres à la langue française et à l’oralité.
La traduction ne vise pas une équivalence exacte, mais une approximation laissant subsister des zones d’intraduisible.